留学问答

日语问题お姫 お嬢 的区别是什么

提问:培莘留学培莘留学   分类:精选问答
优质回答

培莘留学

没看过海贼王,不知道原文是怎么说的。

把题主给的三种称呼再倒译回去,顺便简单解释一下日语称呼的区别。【大小姐】:お嬢さん/お嬢様おじょうさん /おじょうさま称呼贵族、官宦人家、主人家的女儿;或对别人家女儿的尊称,类似于中文的【令爱】,【府上的大小姐】。也有称不相识的年轻女性为お嬢さん,表示对对方的尊重。【大姐】:お姉さんおねえさん 可以称呼自己的姐姐或其他年长的女性,也有中老年用来称呼年轻女子,以示亲昵。男性称呼与自己同年龄的女性为お姉さん,则略显轻薄。一般直呼姓或名,后面加さん(san)。【大姐头】:姉貴あねき带点江湖气的称呼。可以称呼自己的姐姐,也用于称呼帮会组织中的女性头领。

当然了,看完上述的分析觉得还不够尽兴的话,也可以再看看大家大盈之家2.0养老年金险的收益评测,再下投保结论:

全网同号:留学查一查,欢迎搜索!


花更少的钱,买对的留学

为你寻找性价比最高的产品

热点问题

最新问题

留学问题标签

美国留学中介
出国留学申请
加拿大留学中介
澳洲留学中介
英国留学中介

请关注留学查一查公众号
咨询客服为您进行顾问预约登记


点击微信 -> 发现 -> 扫一扫
扫描上方二维码进行关注