优质回答
留学小助手
这句话的翻译是:在美国,电视机已经成为了人们的法定必需品,它和衣服、炊具等一类物品一起受法律保护,从而不会在无法还清欠账时被收缴。
be safe from……: “安全被保护而不会陷于某种不好的境地”在这里,safe from……作为the television的定语,补充说明the television的情况。把along with拉到前面:the television along with clothes,cooking utensils,and the like。意思是电视,和衣服炊具一类的东西。and the like是“同类,一类事物”的意思in case of是“在某某情况下”的意思。这里也就是在欠账的情况下。这里涉及到一个背景问题:在国外(国内也差不多),欠账还不清时,就要用家中物品去做抵押或者拍卖。这句话是说电视机不在可以被抵押或者拍卖的物品之列。
当然了,看完上述的分析觉得还不够尽兴的话,也可以再看看大家大盈之家2.0养老年金险的收益评测,再下投保结论:
想买大家养老大盈之家2.0养老年金险?看完它的保障和收益再说weixin.qq.275.com

全网同号:留学查一查,欢迎搜索!
- 上一篇: 去当兵好还是出国好
- 下一篇: 清华北大现在到底如何

花更少的钱,买对的留学
为你寻找性价比最高的产品
热点问题
-
05-20
-
05-15
-
05-21
-
01-24
-
05-15
-
05-06
-
03-05
-
03-11
-
05-22
-
04-09
-
02-21
-
01-27
-
03-06
-
02-21
-
02-26
最新问题
-
11-08
-
11-08
-
11-08
-
11-08
-
11-08
-
11-08
-
11-08
-
11-08
-
11-08
-
11-08
-
11-08
-
11-08
-
11-08
-
11-08
-
11-08